La marche la + revendicative et la + festive de France revient pour une 32 ème édition. Cette année, autour du mot d’ordre « Briser la vague », marchez fièrement avec vos familles, vos ami·e·s, vos amant·e·s, vos proches. Vous serez aux côtés de vos associations, de vos commerces et collectifs LGBTQIA+ et de vos allié·e·s.
Brandissez vos pancartes et vos drapeaux, la rue vous appartient !
10h à 12h › Goûter des enfants APGL
Village associatif Place Villeneuve Bargemon
Le traditionnel goûter partagé des enfants de l’Association des Parents Gay et Lesbiens se déroulera cette année au village associatif Place Bargemon, avec lecture de contes pour enfants par la Maison des Soins Transgressifs. Chacun apporte boisson et gourmandise, et son sourire !
This year, the traditional children’s tea party organised by the Association des Parents Gay et Lesbiens will take place in the Place Bargemon village, with readings of children’s stories by the Maison des Soins Transgressifs. Everyone is welcome to bring a drink, a sweet treat and a smile!
سيقام هذا العام حفل شاي الأطفال التقليدي الذي تنظمه جمعية آباء المثليين والمثليات في قرية بلاس بارجيمون مع قراءات لقصص الأطفال من قبل دار « دار المثليين والمثليات ». الجميع مدعوون لإحضار مشروب وحلوى وابتسامة!
Infos : apgl.paca@gmail.com
11h à 18h › Village des associations
Place Villeneuve Bargemon, 13002
Rencontrez les associations présentes à la marche au village associatif organisé au centre LGBTQIA+ place Villeneuve Bargemon. Animations prévues en journée. Programme complet sur le site Internet.
Meet the associations taking part in the march at the village organised at the LGBTQIA+ centre on Place Villeneuve Bargemon. Entertainment planned throughout the day. Full programme on the website.
تعرّف على الجمعيات المشاركة في المسيرة في القرية التي تم تنظيمها في مركز LGBTQIA+ في ساحة فيلنوف بارجمون. فعاليات ترفيهية مخططة طوال اليوم. البرنامج الكامل على الموقع الإلكتروني.
15h45 › SURPRISE !!
16h à 18h30 › Marche des fiertés
Parcours : du Parc Longchamp à l’Hôtel de Ville Vieux Port
Autour du mot d’ordre “Briser la vague”, marchez fièrement avec vos familles, vos ami·e·s, vos amant·e·s, vos proches. Vous serez aux côtés de vos associations, de vos commerces et collectifs LGBTQIA+ et de vos allié·e·s. Brandissez vos pancartes et vos drapeaux, la rue vous appartient !
Under the slogan ‘Briser la Vague’, march proudly with your families, friends and loved ones. You’ll be alongside your LGBTQIA+ associations, businesses and groups, and your allies. Raise your placards and flags, the street belongs to you!
تحت شعار « بادروا بالمسيرة بفخر مع عائلاتكم وأصدقائكم وأحبائكم. ستكونون جنبًا إلى جنب مع جمعيات المثليين والمثليات ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسيًا ومزدوجي الجنس والمتحولين جنسيًا ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. ارفعوا لافتاتكم وأعلامكم، فالشارع ملك لكم!
17h30 › Minute de silence
Nous marquerons un arrêt pendant la marche pour nous souvenir de nos disparu·e·s, victimes du SIDA, de la déportation dans les camps nazis, des persécutions que nos soeurs et frères subissent en Méditerranée et dans le monde et de toutes les formes de LGBTQIphobies. Après les 3 coups de corne de brume, nous respecterons une minute de silence debout, accroupi, ou en die-in (allongé par terre).
We will pause during the march to remember our missing loved ones, victims of AIDS, deportation to Nazi camps, persecution of our sisters and brothers in the Mediterranean and around the world, and all forms of LGBTQIphobia. After the 3 blasts of the foghorn, we will observe a minute’s silence standing, crouching or in die-in (lying on the ground).
سنتوقف خلال المسيرة لنتذكر أحباءنا المفقودين وضحايا الإيدز والترحيل إلى المعسكرات النازية واضطهاد أخواتنا وإخواننا في البحر الأبيض المتوسط وحول العالم، وجميع أشكال رهاب المثليين. بعد النفخات الثلاث لبوق الضباب، سنقف دقيقة صمت وقوفًا أو جاثين أو في حالة الموت (الاستلقاء على الأرض).
Traduction en langue des signes
18h30 – Discours de clôture
A l’Hôtel de Ville, discours de clôture inter-associatif.
(traduction en langue des signes)
Inter-association closing speech at the City Hall.
(sign language translation)
الخطاب الختامي المشترك بين الجمعيات في قاعة المدينة.
(ترجمة لغة الإشارة)
18h à 22h30 › Apéro post marche au Centre LGBTQIA+ de Marseille
Profitez de la privatisation de la rue du Chevalier Roze pour vous détendre et boire un verre après la marche et reprendre des forces avant d’aller au concert de l’Ete Marseillais au Vieux Port ou à la soirée officielle à l’Espace Julien (à 5 mn à pied de l’Hôtel de ville)
Take full advantage of the Rue du Chevalier Roze to relax and enjoy a drink after your walk and recharge your batteries before heading off to the Été Marseillais concert in the Vieux Port or the official evening event at the Espace Julien (a 5-minute walk from the City Hall).
استفد بالكامل من شارع دو شوفالييه روز للاسترخاء والاستمتاع بمشروب بعد المشي وإعادة شحن طاقتك قبل التوجه إلى حفل إيتيه مارسيليا في ميناء فيو أو الحدث المسائي الرسمي في إسباس جوليان (على بعد 5 دقائق سيراً على الأقدام من دار البلدية).
20h à 23h › Concert l’Ete Marseillais au Vieux Port
Plus de détails dévoilés bientôt sur les réseaux sociaux et sur notre site Internet pour ce rendez-vous exceptionnel.
More details to be announced soon on our social networks and website for this exceptional event.
سيتم الإعلان عن المزيد من التفاصيل قريباً على شبكات التواصل الاجتماعي وموقعنا الإلكتروني لهذا الحدث الاستثنائي.
21h30 à 4h › Soirée officielle à l’Espace Julien
La Pride Marseille clôture son édition 2025 avec une soirée exceptionnelle à l’Espace Julien.
Billetterie / Tickets / http://fierte.pm/soiree25
Pride Marseille closes its 2025 edition with an exceptional evening at the Espace Julien.
يختتم مهرجان « برايد مرسيليا » دورته لعام 2025 بأمسية استثنائية في إسباس جوليان.